Open Nav

中教和外教有什么区别?

外教重文化,中教重语言。

外教重文化,中教重语言。

2015年,美国南佛罗里达的教授 Erhan Aslan 发表过一篇文章,论文的主角是 Ezgi ,这位老师母语法语,二语德语,然后这两门课她都教。我们可以从她自己的感觉上找到点蛛丝马迹:

“Ezgi felt more comfortable teaching culture than grammar, but as a NNS of German, she felt more comfortable teaching grammar than culture.”

Aslan 教授说,这位双语老师在法语课上教文化比教语法舒服,在德语课上觉得教语法更舒服。而且后文补充说,Ezgi 老师在德育课上很少讲德国文化。

这句话的引申义很多,我们来看看。

1 教师的视角。

对于一名英语母语的老师,谈自己成长的环境,解释一个习语的引申义,是随手拈来的事,而且一切都那么自然。

这就好像我们教外国人包饺子、解释李磊跟韩梅梅的梗、跟他们说“扎心”不是外科手术…… 一样的道理。

如果大家希望让孩子了解外国文化,了解语言的引申义,说话更自然,外教也许是更好的选择。

2 二语学习者 vs. 生来母语者

再举一个例子,除了中文语言学背景的老师以外,很少有人会熟练地解释“上来”、“下去”、“过来”、“过去”的区别,大家可能会害怕外国人问你“老婆、太太、亲爱的、剁手败家娘们儿” 都可以是 wife 的意思,为什么?

生来母语的人一般很少去纠结 “为什么会这样说”,很多情况下,你问外教为什么这这那那,他们也支支吾吾。

然而,一个有记忆之后从零学起的二语学习者,可以设身处地体会学生的心情,他们在机械地学习,所以对语言的架构非常清楚。

如果你要关注孩子的语法、词汇、句意结构,其实找中教会更好一些,中教走过你孩子正在走的路。

中外教分别在 accuracy 跟 fluency 上下了功夫,中教负责准确性,外教负责准确基础上的流利和自然。

3 尴尬的假“白人”

这就是为什么一些非英语国家长大的高加索人尴尬了。我发现这样的现象在中国开始流行,就是表面白人的外教,既不具备英语国家的文化知识,也不具备以中文为背景的二语习得经历,只是靠长相。

他们可以为学生提供一些使用英语交流的机会,除此之外并没有除了颜值以外的竞争力。即便颜值可以当敲门砖,但不会长久。所以,选择外教的时候不要看长相。

深圳外国人工作签证/来华工作许可

为各大企事业单位提供外籍人士工作签证/来华工作许可签证一条龙服务,为外国人合法就业居留提供解决方案。

电话咨询
手机/微信:15815564665